Previous Entry Share Next Entry
Продолжаем развенчивать мифы
smoliarm
МИФ: Русские анекдоты непереводимы на английский

АНЕКДОТ (Старый анекдот с бородой, ещё из семидесятых)
Анекдот про одно японца, которого весь день водили по ВДНХ – в павильоны «Легкая промышленность», «Электроника», «Машиностроение», «Космос».
 а потом спросили: что Вам понравилось?
– Дети! – не задумываясь, ответил японец, – там бегали прелестные дети! Просто загляденье! А всё, что вы делаете руками, никуда не годится...


АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД (Американский, в предвыборных дебатах)
Знакомая американка рассказала, сам я дебаты не смотрю.
В самом конце дебатов, один из избирателей спросил у Хиллари Клинтон,
есть ли у её противника положительные черты – на её взгляд.
Ну, хоть что-то хорошее.
Ни секунды не задумываясь, Хиллари сказала, что у Трампа прекрасные дети.


Вообще-то, если подходить строго, то миф не совсем развенчан. Потому что это не анекдот.
Хиллари действительно так сказала.

Posts from This Journal by “сплетни” Tag


  • 1

Трудности перевода...

Старинный, но актуальный анекдот. Американская аспирантка-славистка спрашивает у профессора: - Профессор, в фразе "Как есть пройти в национальная библиотека", где надо ставить неопределённый артикль "бля" ?

Отличный анекдот про японские ракеты.

А что не так с японскими ракетами?

Семейство H-II - одно из самых надежных. Уж точно понадежнее "Протона".

Re: А что не так с японскими ракетами?

Анекдот из 70-х годов, японских ракет в это время вообще не существовало. Японцы запускали лицензионную собранную на базе американской РН Дельта.
Хотя я наврал была одна японская -
Lambda 4S (Ламбда-4S) - четырёхступенчатая ракета-носитель, выведшая на орбиту первый Искусственный спутник Земли Японии - «Осуми». Самая лёгкая из всех космических ракет-носителей в истории. Стартовая масса - 9400 кг. Полезная нагрузка - 26 кг. Произведена компанией Ниссан. Все ступени - твердотопливные, на первой ступени дополнительно стояли ускорители, также на твёрдом топливе. Период эксплуатации : 26.09.1966 - 11.02.1970. Число запусков - 5 (из них успешных - 1).




(Deleted comment)
Ну, не все можно перевести, некоторые советские анекдоты привязаны к сугубо советским реалиям.

(Deleted comment)
Советский анекдот про теплое пиво, потных женщи и отпуск детом мой муж так до сих пор и не понял :)

(Deleted comment)
Я одну фразу Жванецкого перевел сотруднице, так она после этого при каждой встрече просила чего-нибудь такого же. :о)

Еще про перевод - "В IT компании, где работают и русские программисты, сотрудница спрашивает одного из них - "А почему вы часто глядя в монитор произносите фразу "Ваш кролик пишет"?"

Я эту фразу тоже не понимаю. Поотстал от современного слэнга...

Вы эту фразу по английски произнесите.



У него и ещё твит об этом:
https://twitter.com/PieterOmtzigt/status/786157422691946498

Но я смысл до конца не понял. Авто перевод получается такой:
==================
Rutte says now that he was not in the debate about OM / JIT investigation and prosecution MH17 will be about two weeks. Only Koenders and Van der Steur
==================
CDA asked Rutte to be with MH17 debate.
Because he talks with Poroshenko, Putin and EU leaders performs. eg about persecution
==================

Надо бы Максима Пшеничникова спросить - какой там текст и подтекст?

Косил косой косой косой.

С игрой слов задница на любом языке, а в анекдотах ничего сложного нет, как правило. Проблема в культурном подтексте, разве что, без которого он не будет смешным. Но это как детям рассказывать старые советские анекдоты - тоже не поймут, о чем речь.

Всё зависит от таланта переводчика. Однако, соглашусь, что порой надо порядком попотеть, чтобы передать смысл. Помню, мы минут 5 спорили как лучше перевести американцу русскую поговорку: С утра выпил - весь день свободен! )

  • 1
?

Log in

No account? Create an account