?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Работа над ошибками :)
smoliarm
Замечательный пример, по-моему.
Правда, его уже mi3ch опубликовал. Но я там потом - под катом - ещё от себя поворчу.

Оригинал взят у saito_section_9 в "хе-хе"(с)



Там (у Митрича и в других местах :) уже вовсю трудятся платные комментаторы, пытаясь доказать, что ошибки тут не такие уж серьёзные, и что там, в Америке, тоже полно тех, кто пишет с ошибками.
Тут у меня два замечания - одно короткое, другое подлиннее. Начну с короткого:
Про тех, кто пишет с ошибками
- да, в Америке они есть, но в Госдепе - таких нет. Это такое очень странное место.

И про не такие уж серьёзные
- А это, строго говоря, не ошибки, это - указатели. И указывают они на то, что автор этого текста не использует английский язык как инструмент общения - ни в быту, ни по работе. И вот как я это определил.

Использование предлогов
Пример: Если я получу от кого-то email с сообщением (по-русски): "Майк, я улетаю к конференции на Понедельник" - я сразу пойму, что родной язык автора - английский.
Потому что он использует предлоги по-английски (to fly to conference on Monday), а не по-русски (улетаю на конференцию в понедельник). Кроме того, он пишет дни недели с большой буквы - так принято в английском, но не в русском. И дело тут не в ошибках, а в отчётливо наблюдаемой языковой традиции.
Так и тут: Предлог between в английском используется для указания места (или положения), как в прямом сысле (масло в бутерброде - оно между сыром и хлебом), так и в переносном (это строго между нами, ему не говори). Но для обозначения принадлежности к группе - в английском используется уже другой предлог - among.
Так что это не ошибка, а указатель. Как у Бабеля - вы читаете "Беня знает за облаву", и вы сразу знаете, что это - Одесса. И здесь - то же самое.
Американец читает "between human rights organization" - и сразу знает, что это написано в России.

Использование артиклей
В первой же фразе - неопределённый артикль использован с полным и официальным названием организации - т.е., конкретней (определённее) - не бывает.
И всё сразу становится ясно - английский для автора не только не родной, но и никогда не был инструментом общения.
Кстати, обратите внимание, что большинство ошибок в этом "документе" - они именно с артиклями. Это тоже - типично русская беда. Потому что именно в России учебники английского с незапамятных времен утверждают, что артикли надо расставлять по правилам. А это не так - в английском артикли не расставляют, а используют, и не по правилам, а по смыслу. Да - это смысловые акценты, и если вы их ставите неправильно - вас не понимают. Так что у тех, кто использует английский как инструмент общения - подобные плюшки с артиклями быстро исчезают. Не потому, что вас поправляют, а потому, что вас просто не понимают.
Или смеются - потому что получилось смешно.
Вот и здесь, местами получается смешно:
"ceasing the Russian agression against Ukraine"
- если бы это я написал, а прочитала бы это Мари Хартинг, моя соседка по офису в аспирантуре - нет, она бы не стала хохотать (воспитанная девушка из хорошей семьи). Но она бы сделала большие красивые глаза и спросила бы с испугом: "Ой, Майкл, а что - их уже две?? Какой кошмар!!"
А всё дело в том, что артикль the здесь ставит акцент - что вы имеете в виду не просто "агрессию России против Украины", а одну конкретную - из двух российских агрессий.
Или, не дай бог - из трёх.

И ещё один смешной момент
Обратите внимание не кривоватый обвод слова "consular" - девочка просто хохотала, когда это прочитала. Потому что нужное там слово - Counselor (Советник) - это существительное. А использованное - Consular (Консульский) - оно прилагательное. То есть, это то же самое, что вместо Генеральный Секретерь ЦК КПСС написать "Генеральный Секретарский"... В официальном письме... И якобы - от аппарата того самого ЦК...
Девочка просто каталась от смеха.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Кстати, если кому интересно - а почему я называю "девочкой" автора ответа из Американского Посольства?
Потому что я в этом уверен:
Резолюция написана не просто красивым почерком, а тем, кто участвовал и получал призы на школьных олимпиадах по каллиграфии.
Да, в Штатах такие олимпиады есть, и они довольно популярны. Но мальчишек среди призёров я не видал :)
Почему "девочка" - в смысле "молодая"? - редактура сделана в современной манере, без использования большинства корректорских значков и традиционных элементов. То есть так, чтобы было всем понятно - это стиль нулевых.
Я и больше могу про неё сказать: она - точно начальница. Редактура сделана чётко и разборчиво, и к тому же - предельно дотошно - она не пропустила ни запятой. --> Значит, ей часто приходится это делать, у неё рука набита --> у нее есть целая команда (disorderly louts :) тех, за чью работу отвечает она.
Кстати - вся редактура сделана ТОЛЬКО печатными буквами, а резолюция написана - каллиграфическим почерком. Это тоже современный стиль - подчёркнутого уважения к рядовым исполнителям. (Чтоб им не приходилось за шефом бегать с жалобным "а что вот тут у вас написано?")

Так вот - эта молодая девчонка - хохотала, читая эту фальшивку. И смеялась она - не только над Известиями и их "документом", но и над вами, господа патриоты.
Да, да - патриоты той страны, что позиционирует себя "великой державой", а её центральная газета фабрикует убогие фальшивки.

Так что не льстите себе, господа патриоты - американцы не боятся вас, и не испытывают к вам  ненависти - они к вам равнодушны.
А вот когда случается такое - они над вам смеются.


Насколько я понимаю это письмо должно дополнить переписку между Алексеевым и неким мистером секстоном, которая якобы имела место и была вытащена из взломанного ящика Алексеева какими то патриотическим хакерами.. Эти письма цитировались пару тройку дней назад у ФрицаМоргена, переписка была на русском ..
Я грешным делом подумал, что она реальная, а ящик помогли взломать Фсбшники, но данный документ заставляет подозревать , что липа все..
Видимо хотели углубить и усилить, но явно переборщили, не хватило нашим патриотам чувства меры..
Хотя чего они к Алексееву привязались? Чем он им помешать может???

Позволю себе высказать небольшое замечание (не по сути вопроса). По поводу возраста "девочки". Черточки над "т" и под "ш" исчезли из прописи до окончания семидесятых годов прошлого века. Точное время отмены не знаю, но первоклассники в 1978-м их уже не писали.

Edited at 2015-11-18 10:42 pm (UTC)

Почему вы решили, что она пишет по-русски - по современным русским прописям?
:)
Она американка. В русских школах не училась ни разу.
Русский они учат по учебнику Розенталя, а не по современным.
И прописи они используют те, которые выбрал их преподаватель по предмету :)
Так что "черточки" - они скорее указывают на возраст её преподавателя, или год выбранной им прписи. Но не на её возраст.

Нет, с ТАКИМИ ошибками не напишет ни один человек, чей английский язык родной. У них ошибки бывают, но совсем другие (которые совершенно не встречаются у нас) - к примеру, неграмотный американец может написать here вместо hear или brake вместо break.

А вот пропущенные артикли - совершенно характерная ошибка именно человека, у которого английский язык не родной, и который мало читал английской литературы. Правила расстановки артиклей есть и описаны толково, но просто прочитать книжку и удержать их в голове - невозможно. Тексты тех, у кого English is Second Language практически всегда именно этим и выделяются - отличной орфографией на фоне абсолютно безграмотного употребления артиклей.

Но по сути, глупость вброса понятна и так - только для этого нужно пожить вне рашки. В рашке считается нормальным, что администрация президетна крадет небюджетное бабло и использует его в частности на пропаганду путинизма. Естественно, никаких официальных документов при этом не создается и не подписывается.

А вот в Госдепе все совсем не так, и предположить, что некий Рэнди Бэрри оплачивает такое из собственного кармана, по меньшей мере наивно. Следовательно есть выделенный бюджет, а следовательно документы по его тратам будут вполне публичными, и "вбрасывать" ничего не пришлось бы, если бы это было правдой.

Edited at 2015-11-18 10:58 pm (UTC)

Эта штука по глупости того же класса, что Боинг длиной 5 км или результаты выборов в лугандонии.
Но любопытно, что непосредственное начальство этих балбесов прощает им и такую халтуру.

Моч догадка:
непосредственное начальство все деньги (выделенные на фальшивку) забирает себе, а на копейки - нанимает балбесов, с которых спросу никакого :)

Пожалуй, некое недоумение вызывает только замена запятой на двоеточие в
Dear Mr. Alexeeev:
Чем-то поучительно-академическим отдает или же запредельно официальным. Я бы не стал ставить в таком письме двоеточия. Или это сугубо американская манера письма?

Да, это стиль официальных писем.
Запятая после обращения - это в частной переписке.

Разница в том, что двоеточие в английском завершает фразу (но особым образом). В данном случае, оно завершает обращение, а дальше идет деловая информация по сути письма.

А в частном письме - там обычно после обращения идет неформальное приветствие, это продолжение фразы, поэтому ставят запятую.

Так что это не какой-то формализм, а просто правила пунктуации английского языка.

Edited at 2015-11-18 11:31 pm (UTC)

Помимо ошибок, характерных для россиян, у которых английский - второй язык, порадовала ещё и путаница с титулом Randy Berry.

Дело в том, что на разных госдеповских страничках этот титул встречается и с LGBT, и с LGBTI. Но официальный бланк может быть только один. То есть, кто-то для "Известий" списал один из вариантов титула с веб-страницы, вероятно - первой, которая выскочила в поисковике, но вот официального бланка аффтар живьём не видел.

Ай-яй-яй, проколец. Кадру старой выучки мысль добыть для начала настоящий официальный бланк пришла бы 100%, а "Известия" доверили серьёзную фальсификацию ленивому GenX-er - у с дипломом Мухосранских трёхмесячных курсов переводчиков - и погорели. Абыдна, да. :-)

Да, мысль поискать на сети настоящие официальные письма им просто в голову не пришла...

Зашёл написать, что красиво Вы изложили. Сразу видно почерк переводчика.

О, спасибо!
Но я не переводчик, хотя и писать свои тексты, и редактировать чужие - по-английски - мне приходилось много.

>> to fly at conference on Monday
to a conference

Это, наверное, Калифорния :)

to arrive IN [area, city]
to arrive AT [exact place, specific event]

similarly:
to fly TO -- [area, city]
to fly AT -- [airport, specific event]

еще указатели

Интересно, что приведенный разбор довольно консервативный, только грамматика.

Еще указатели:

Острая нелюбовь к времени Perfect, не встречается ни разу (русскоязычные считают его лишним)

LGBT rights, а не LGBT human rights (LGBT уже и так люди)

Везде какая-то "переводность":

- ceasing Russian aggression - типа прекратить бизнес-операции (агрессию останавливают)

- friendly relations - дети взялись за ручки

- что за "consistent actions of the LGBT activists during the demonstration", consistent with what?

- at the expense of ... - хотели сказать, что перераспределяют деньги, а получился какой-то ненужный сарказм.

- you should contact... regarding further financial and organizational issues - хрустальный шар что ли?

и тд

Непонятна также логика письма, чего они сказать-то хотели всей этой велеречивостью? Cказали бы просто Thank you for your good work! We've made a decision to increase your funding by $1000 available from July 1, 2015. Странно тоже, что ценят, а спасибо не сказали. Длинные тяжелые предложения. Я билингв, и для меня письмо читается как "с тяжелым акцентом", даже если исправить грамматику.


Edited at 2015-11-19 02:48 am (UTC)

Re: еще указатели

>>Интересно, что приведенный разбор довольно консервативный, только грамматика.
- думаю, что природа этого консерватизма немного другая:
Она исправляла ТОЛЬКО явные ошибки, нелепости и неверное оформление. То есть, она делала supervisor's job. Стиль и неуклюжести они не правят - это уже не их дело.
Я уверен, что она потратила 5-7 минут на этот опус в целом, не больше. У неё полно других забот.

- Фима, а как будет по-английски "за"?
- Зависит от того, что ты хочешь сказать.
- Я хочу поговорить с тем шмоком за его машину.

а Известия то и не публиковали это письмо )))
опять хопкинсовед мимо пукнул

Plus Account, Created on 19 November 2015
а ну кукарекни ещё, питушок )))

Спасибо, весьма поучительно и информативно.

По-моему, корректура и приписка сделаны разными людьми.
Приписка действительно по-женски изящна. В исправлениях же есть несколько режущих взгляд неаккуратностей (например GMAiL). К тому же, форма кавычек и запятых другая.

Нет, уверяю вас - это один и тот же человек.
И написано всё одной и той же ручкой (fine-felt-tip), на полноразмерном скане это хорошо видно:
https://t.co/p1880iEWd9

Иллюзия "разного почерка" возникает из-за того, что редактуру она делает печатными буквами - профессиональная черта, а резолюцию она написала - нарочно - идеально-каллиграфическим почерком.

тем временем в билайне перестал открываться твиттер - выдает 503ю ошибку. Так что само письмо не видно, а жаль - судя по посту и комментам - оно достойно сохранения для будущих поколений)))

Здравствуйте! Я работаю в Билайн. С нашей стороны никаких блокировок сайта не было.

лет ми спик фром май харт ин инглиш