?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Вопрос от Bloomberg Businessweek
smoliarm


"Если бы Америка была компанией - хотели бы вы оставить такого гендиректора?"
Интересная статья в Bloomberg Businessweek  - от множества других статей по этой (больной) теме она отличается, на мой взгляд, отчётливо конструктивным подходом. Ну, и спокойным взвешиванием фактов (а не оценок) - что, впрочем, для них вполне характерно.
Вот всего один абзац оттуда в моём переводе (я добавил разбиение на пункты, в оригинале его нет, в квадратных скобках - мои пояснения).

Скандал с Comey является последним в длинном списке явных нарушений – таких, которые могли стоить должности обычному CEO фирмы.

1.      На прошлой неделе Трамп оказался обвинён в передаче русским секретных материалов разведки. Любой руководитель бизнеса, пригласивший конкурента в зал дирекции и там раскрывший конфиденциальную информацию, был бы в серьёзной опасности. (Klaus Kleinfeld потерял работу в Arconic Inc. только потому, что он написал несанкционированное резкое письмо к агрессивно настроенному акционеру.)

2.      Назначение неопытных родственников на важные должности – не имеющих опыта подобной работы – обычно не рассматривается как пример хорошего корпоративного управления. Jes Staley в настоящее время испытывает проблемы в Barclays Plc только за то, что (якобы) встал на защиту друга [не родственника].

3.      Белому дому стало известно, что Флинн солгал вице-президенту 26 января, но он не подал в отставку до 13 февраля. Любой совет [директоров] хотел бы получить объяснение такой задержки.

4.     Наконец, любой генеральный директор, который говорит что-то явно не соответствует общеизвестным фактам или фактам его резюме, находится в большой опасности. И те, кто отказываются исправлять свою ошибку эффективно и быстро, часто вынуждены уйти – как случилось с боссами в Yahoo! Inc. и RadioShack.



Этот же пост на Дриме http://smoliarm.dreamwidth.org/307639.html

Posts from This Journal by “невиртуальный мир” Tag

  • Адвокатский вальс

    Конечно, усилия тщетны, и им не вдолбить ничего Этой песенке скоро полвека... Юлий Ким Конечно, усилия тщетны И им не вдолбить ничего: Предметы…

  • Довыёб... (вторая серия)

    Первым делом - сугубо экономический аспект начавшегося импичмента Дональда Трампа: В давешнем посте я и nick_petvi заключили пари:…

  • Довыё...

    ...ну в общем - доигрался. (или процесс пошёл) Подробности - например, в статье The New York Times " The Impeachment Process, Explained"



  • 1

Re: Некорректная параллель

"Да, и вы всерьёз считаете, что в Израиле - социализм?"

Половина футбольных клубов в чемпионате называется Хапоель - что в переводе означает рабочий. Крупнейший банк - хапоалим, то же слово во множественном числе. На многие продукты установлен потолок цен (хотя они всё равно охренеть какие дорогие), минимальная зарплата без малого полторы тысячи долларов, кандидаты на выборы в центральный профсоюз на всех плакатах по городу.

В киббуцах вообще не социализм, а коммунизм с коллективной собственностью на всё. Правда, дети уже спят с родителями, а не в специальных общежитиях, как было раньше, и вроде как, некоторые ключевые работники уже и зарплату получают, но тем не менее 30 лет непрерывного с момента основания государства правления социалистических партий не прошло незаметно.

Re: Некорректная параллель

Забавно, что свои аргументы вы начали с - названий футбольных клубов. Это, конечно, сильный аргумент :)

Теперь оставим сарказм.
Социализм - это строго определённый термин, и в политическом аспекте, и экономические признаки социализма тоже вполне четко определены. А кибуцы и футбольные клубы тут ни при чём - критерии совершенно иные.

Если вы приехали в другую страну и пытаетесь освоить новый язык - вам надо значение слов брать из СЛОВАРЯ. Вы, конечно, можете выдумать свои значения - возможно даже, вполне логичные. Но понимать вас не будут. Да и вы тоже - ничего не поймёте.

С терминами то же самое - не надо придумывать им СВОИ значения - какими бы логичными они вами ни казались.
Надо использовать термины в том значении, которое дано в учебнике.
Иначе - диалога не получится.

Так посмотрите в словарь.

"Социали́зм (франц. socialisme, от лат. socialis — общественный) — обозначение учений, в которых в качестве цели и идеала выдвигается осуществление принципов социальной справедливости, свободы и равенства. Под социализмом также понимают общественный строй, воплощающий эти принципы..." (Большой энциклопедический словарь).

Re: Так посмотрите в словарь.

Я же ясно сказал: это ТЕРМИН.
Его значение даётся в УЧЕБНИКЕ, в данном случае - в двух.

Точно так же значение юридического термина - смотрят в Кодексе (той страны, о которой идёт речь) - но НЕ в толковом словаре.
Толковый словарь здесь ни при чем - перестаньте заниматься демагогией.

Меняете показания?

То словарь вас устраивал (причем выделили большими буквами), теперь, оказывается годятся только какие-то неназванные учебники (почему именно они?). Как видно из словарной статьи, социализм - весьма растяжимое понятие. К примеру, национальные социалисты национализацией вообще не увлекались. Отоджествление социализма с тотальной национализацией идет от советского опыта, хотя даже Ленин не был ее сторонником и пошел на это из тактических соображений (об этом хорошо написано у Пайпса).

Re: Некорректная параллель

А чем не сильный? К счастью или сожалению, футбол это большая часть культуры. И добрая четверть клубов в чемпионате имеют здесь типично социалистическое название "Рабочий".

вам надо значение слов брать из СЛОВАРЯ

Ну вы же знаете как минимум два языка, и следовательно, что какие-то слова можно перевести напрямик из одного языка в другой, а какие-то нельзя. Например, глагол figure out. Я сейчас прогуглил словарь - он мне подсказывает сразу шесть переводов: вычислять сообразить понять постигать осознать узнать. Но это всё не то. Значение figure out невозможно взять из словаря. Его нужно figure out. И какие-то слова имеют чёткое значение, а какие-то нет.

Так и с термином социализм. Есть какой-то набор общий набор черт, но четкое определение? Не уверен. Я предпочитаю называть социализмом те системы, архитекторы которых сами охарактеризовали себя как социалисты. Израиль в ранние годы своего существования точно под это определение подходил.

Re: Некорректная параллель

>>Так и с термином социализм. Есть какой-то набор общий набор черт, но четкое определение? Не уверен.
- блестяще :)
на мой язык это переводится так - "Не знаю и знать не хочу".

>>Я предпочитаю называть социализмом те системы...
- прекрасно, предпочитайте - ваше право.
А моё право - не вести с вами дискуссии - бессмысленно.

Re: Некорректная параллель

Ой, ну нет, так нет.

  • 1