Репост из журнала Эйлин О'Коннор У maiorovaпрекрасный пост о псевдонимах литовских и ирландских писателей. Я дошла до Грешной Вороны и вспомнила, как, побывав в теплице своей соседки, прочла таблички на помидорных кустах, вроде Русской души и Буржуя, и полезла в интернет. Оказалось, что люди дают помидорам удивительные названия. Огурцам, наверное, тоже, но до них я попросту не добралась.
Каждое из них годится как название рассказа или даже повести. Например:
Кроме того, они легко складываются в остросюжетную повесть. Это что-то вроде кубиков, которые подсказывают автору направление сюжета.
Дьявол Джерси, бандит из Оклахомы, намеревается украсть знаменитую "клубнику" миссис Шлаубах – ожерелье с рубином размером с клубничную ягоду.
Или: миссис Шлаубах, некогда известная в Сызрани как Пипочка, вышла замуж за японского карлика и круто изменила свою судьбу.
Или так: "Детка, твои банановые ноги сводят меня с ума", – шепнул мулатке Кэсиди и достал револьвер".
Теперь хочется написать сразу про всех. И про перышко, и про безумие Кэссиди, и про карлика с пипочкой. И про кабана. Не просто так он розовый и пушистый. За этим стоит какая-то интрига.
И небольшая добавка из комментов:
dannallar: После "банановых ног" револьвер Кэсиди точно понадобится. :) В повествовании должна быть шхуна китайских контрабандистов из Сан-Франциско "След летящего дракона". Которые после рейсов курят опиум в притоне над баром "Розовый пушистый кабан". Который содержат миссис Шлаубах (известная в Сызрани как Пипочка) и японский карлик. :)
eilin_o_connor: Отлично ). Я бы предложила, чтобы Пипочка и японский карлик были одним и тем же лицом. Но это выяснится только в конце.
kosenko_danila: Так вот почему они никогда не появляются вместе! :)